Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Турконяка
Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.