Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
Вот что хочу сказать вам: до тех пор, пока наследник ещё ребёнок, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем.
а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
Он находится под охраной опекунов и домоправителей до времени, назначенного его отцом.
Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
Так же и мы, пока были "детьми", были подчинены бесполезным законам этого мира.
Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас.
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
И так как вы — дети Его, Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, взывающего: "Абба! Отец!"
Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.
Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.
Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
Но теперь вы знаете истинного Бога (или, вернее, вы стали известны Богу)! Почему же вы опять возвращаетесь к этим жалким, бесполезным законам, которым снова пытаетесь служить?
Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
Вы соблюдаете особые дни, месяцы, времена года и годы.
Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен.
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло.
Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
Вы знаете, что когда я впервые пришёл к вам больной и стал благовествовать,
І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне.
То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
Неужели я сделался врагом вашим из-за того, что говорил вам правду?
Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
Желающие, чтобы вы соблюдали закон, принимают в вас деятельное участие по недостойным причинам. Они пытаются увести вас от меня, чтобы привлечь к себе.
Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
Всегда хорошо, когда кто-то в тебе принимает участие, но лишь с добрыми намерениями, а не только пока я нахожусь среди вас.
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
Дорогие дети мои! Ради вас я снова прохожу через муки рождения, пока вы не станете подобны Христу.
хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
Я хотел бы быть среди вас сейчас и изменить свой голос, ибо не знаю, что делать с вами.
Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
Скажите же мне: вы, кто хочет быть в повиновении закону, разве не слышите, что говорит закон?
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.
Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом.
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.
Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
Агарь воплощает собой гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо она в рабстве вместе с детьми своими.
А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
Тот же Иерусалим, что в небесах, — свободен. Небесный Иерусалим — мать наша.
Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
Ибо сказано в Писании: "Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".
Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
Вы же, братья, подобно Исааку — дети, родившиеся в результате обещания Бога.
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь.
Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".