Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 5:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті ж, що є Ісус-Христові, розп'яли тіло з його пристрастями та пожадливостями. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ті, хто належить Ісусу Христу, розіп’яли свою стару, гріховну натуру з її егоїстичними пристрастями й лихими бажаннями. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ті, хто є Ісуса Христа, вони розіп’яли своє тіло з його пристрастями та пожадливостями. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями. -
(en) King James Bible ·
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. -
(en) New International Version ·
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. -
(en) English Standard Version ·
And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. -
(ru) Новый русский перевод ·
Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями. -
(en) New King James Version ·
And those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями. -
(en) New American Standard Bible ·
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. -
(en) Darby Bible Translation ·
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts. -
(en) New Living Translation ·
Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.