Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
Freedom in Christ
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нїчого не поможе.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правдї?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
Покладаюсь на вас у Господї, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
Ой коли б відсїчено тих, що колотять вами!
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Увесь бо закон в одному слові сповняєть ся: Люби ближнього твого, як себе самого.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте.
Living by the Spirit
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Бо тїло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Явні ж дїла тїлесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, єресї,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
тихість, вдержливість. На таких нема закону.
meekness, self-control: against such things there is no law.
А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.