Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нїчого не поможе.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правдї?
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Трошки квасу все місиво квасить.
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • Покладаюсь на вас у Господї, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • Ой коли б відсїчено тих, що колотять вами!
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • Увесь бо закон в одному слові сповняєть ся: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте.
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Бо тїло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • Явні ж дїла тїлесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, єресї,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • тихість, вдержливість. На таких нема закону.
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • Коли духом живемо, духом і ходїмо.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.

  • ← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025