Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нїчого не поможе.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правдї?
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • Трошки квасу все місиво квасить.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • Покладаюсь на вас у Господї, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • Ой коли б відсїчено тих, що колотять вами!
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • Увесь бо закон в одному слові сповняєть ся: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте.
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • Бо тїло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • Явні ж дїла тїлесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, єресї,
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • тихість, вдержливість. На таких нема закону.
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • Коли духом живемо, духом і ходїмо.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

  • ← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025