Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 6:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Робімо добро без утоми: своєчасно, як не ослабнемо, жатимемо. -
(ua) Сучасний переклад ·
Творімо ж добро невтомно, і пожнемо тоді вчасно, якщо не знесилимося й не відступимо. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Роблячи добро, не втрачаймо запалу, бо свого часу пожнемо, якщо не ослабнемо. -
(ru) Синодальный перевод ·
Делая добро, да не унываем, ибо в своё время пожнём, если не ослабеем. -
(en) King James Bible ·
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. -
(en) New International Version ·
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. -
(en) English Standard Version ·
And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного. -
(en) New King James Version ·
And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так не уставайте же творить добро, ибо мы пожнём нашу жатву во время должное, если не отступим. -
(en) New American Standard Bible ·
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary. -
(en) Darby Bible Translation ·
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap. -
(en) New Living Translation ·
So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up.