Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 5) | (Ефесян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішеннє, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, щоб і тобі не бути спокушеним.
  • Bear One Another's Burdens

    Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
  • Один одного тягарі носїть, і так сповняйте закон Христів.
  • Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
  • Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
  • For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
  • Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тодї хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
  • but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
  • Кожен бо свій тягар нести ме.
  • For each shall bear his own burden.
  • Нехай же дїлить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.
  • Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
  • Не обманюйте себе: З Бога насьміятись не можна; що бо чоловік сїє, те й жати ме.
  • Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
  • Бо хто сїє тїлу своєму, од тїла жати ме зотлїннє; а хто сїє духу, од духа пожне життє вічнє.
  • For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
  • Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
  • but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
  • Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всїм, а найбільш товаришам по вірі.
  • So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
  • Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
  • Paul's Final Warning

    See how long a letter I have written to you with my own hand.
  • Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути.
  • As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
  • Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
  • For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
  • Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим менї сьвіт розпято, а я сьвітові.
  • But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
  • У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а нове створіннє.
  • For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
  • І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
  • Benediction

    And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
  • На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
  • For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.

  • ← (Галатів 5) | (Ефесян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025