Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
  • Paul's Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
  • Spiritual Blessings

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
  • According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
  • Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
  • To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
  • In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  • котру намножив нам у всякій премудростї і розумі,
  • Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • обявивши нам тайну волї своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
  • Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
  • That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
  • у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,
  • In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
  • That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  • і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
  • In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
  • Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
  • Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
  • The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі віруємо, по дїйству превеликої потуги Його,
  • And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  • котру вдїяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правицї в себе на небесах,
  • Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
  • вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,
  • Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усїм у церкві,
  • And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
  • котра єсть тїло Його, повня Того, хто сповняє все у всьому.
  • Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025