Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
Spiritual Blessings
All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
котру намножив нам у всякій премудростї і розумі,
He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
обявивши нам тайну волї своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ — which is to fulfill his own good plan.
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі віруємо, по дїйству превеликої потуги Його,
I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
котру вдїяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правицї в себе на небесах,
that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,
Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else — not only in this world but also in the world to come.
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усїм у церкві,
God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.