Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Турконяка
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
            Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
            Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
            Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
            Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
            Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
            яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
            Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
            наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
            наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
            на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
            для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
            в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
            У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
            котру намножив нам у всякій премудростї і розумі,
            яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
            обявивши нам тайну волї своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
            відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
            щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
            для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
            у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,
            У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
            щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
            щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
            і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
            У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
            котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
            Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
            Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
            Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
            не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
            не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
            щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
            щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
            просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
            просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
            і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі віруємо, по дїйству превеликої потуги Його,
            яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
            котру вдїяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правицї в себе на небесах,
            що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
            вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,
            вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
            і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усїм у церкві,
            І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,