Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
  • Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
  • Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.
  • яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
  • Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам
  • наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
  • назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.
  • на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
  • Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.
  • в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
  • Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,
  • котру намножив нам у всякій премудростї і розумі,
  • которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
  • обявивши нам тайну волї своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
  • Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,
  • щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
  • чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.
  • у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,
  • Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.
  • щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
  • Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.
  • і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
  • Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.
  • котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
  • Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.
  • Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
  • С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
  • не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
  • не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
  • Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.
  • просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
  • Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,
  • і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі віруємо, по дїйству превеликої потуги Його,
  • и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,
  • котру вдїяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правицї в себе на небесах,
  • которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.
  • вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,
  • Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.
  • і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усїм у церкві,
  • И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.
  • котра єсть тїло Його, повня Того, хто сповняє все у всьому.
  • Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025