Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
  • Made Alive in Christ

    As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
  • in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • між котрими й ми всї жили колись у хотїнню тїла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дїтьми гнїва, як і инші.
  • All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesha and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
  • But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  • і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
  • made us alive with Christ even when we were dead in transgressions — it is by grace you have been saved.
  • і воскресив з Ним, і дав нам сидїти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
  • And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
  • in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
  • For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —
  • не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
  • not by works, so that no one can boast.
  • Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
  • For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
  • Jew and Gentile Reconciled Through Christ

    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —
  • що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надїї і безбожні в сьвітї.
  • remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
  • Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
  • But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стїну;
  • For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • вражду тїлом своїм, закон заповідей наукою обернув у нїщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
  • by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
  • і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
  • and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
  • He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
  • For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  • Тим же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
  • Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • збудовані на підвалинї апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
  • built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
  • In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • На Ньому й ви збудовуєтесь на оселю Божу Духом.
  • And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025