Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Того ради й я, Павел, вязник ІсусХристів за вас поган.
  • The Mystery of the Gospel

    For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
  • Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
  • (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
  • що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
  • that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
  • з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
  • by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
  • котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
  • which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
  • що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовістє,
  • that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
  • котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
  • of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
  • Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
  • To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
  • і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом,
  • and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
  • щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
  • in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
  • по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,
  • according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
  • в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
  • in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
  • Тим же благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
  • Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
  • Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • від котрого всяке отцївство на небесах і на землї зветь ся,
  • of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
  • щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
  • in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
  • щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
  • that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
  • могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
  • in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
  • і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
  • and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
  • Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
  • But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
  • Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь.
  • to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025