Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
Того ради й я, Павел, вязник ІсусХристів за вас поган.
Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовістє,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом,
та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Тим же благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
від котрого всяке отцївство на небесах і на землї зветь ся,
що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,