Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ефесян 4:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.” -
(ua) Сучасний переклад ·
Ось чому сказано у Святому Писанні:
«І коли вознісся Він, то взяв полонених із Собою і роздав дари людям». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам». -
(en) King James Bible ·
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому и сказано:«Он поднялся на высоту,
пленил пленных
и дал дары людям».9 -
(en) New King James Version ·
Therefore He says:
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям". -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore it says,
“WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
AND HE GAVE GIFTS TO MEN.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.