Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
Unity and Maturity in the Body of Christ
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
Instructions for Christian Living
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.