Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;