Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
стараючися зберігати єдність духа зв'язком миру.
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.