Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.