Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 4) | (Ефесян 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти,
  • Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
  • і ходїть у любові, яко ж і Христос улюбив нас і оддав себе за нас на жертву і на посьвят Богу, у солодкі пахощі.
  • и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
  • Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуєть ся між вами, як подобає сьвятим,
  • А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
  • нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобиє; а лучче дякуваннє.
  • Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
  • Се бо знайте, що нї один блудник, або нечистий, або зажерливий, котрий єсть ідолослужитель, не має наслїддя в царстві Христа і Бога.
  • ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних.
  • Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
  • Не бувайте ж спільниками їх.
  • итак, не будьте сообщниками их.
  • Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїти сьвітла:
  • Вы были некогда тьма, а теперь — свет в Господе: поступайте, как чада света,
  • (бо овощ духа — у всякій добростї і праведностї і правдї,)
  • потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
  • допевняючись, що єсть угодне Богові.
  • Испытывайте, что благоугодно Богу,
  • І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх.
  • и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
  • Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.
  • Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
  • Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляєть ся; все бо виявлене єсть сьвітло.
  • Всё же обнаруживаемое делается явным от света, ибо всё, делающееся явным, свет есть.
  • Того ж то глаголе: Устань, сонний, і воскресни з мертвих, то й осьвітить тебе Христос.
  • Посему сказано: «встань, спящий, и воскресни из мёртвых, и осветит тебя Христос».
  • Гледїть же, як би вам оглядно ходити, не яко немудрі, а яко мудрі,
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
  • викуплюючи час, бо днї лихі.
  • дорожа временем, потому что дни лукавы.
  • Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.
  • Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
  • І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом,
  • И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
  • бесїдуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві,
  • назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
  • дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,
  • благодаря всегда за всё Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
  • корючись один одному в страху Божім.
  • повинуясь друг другу в страхе Божием.
  • Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,
  • Жёны, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
  • тим що чоловік голова жінки, як і Христос голова церкви, і Він спаситель тїла.
  • потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
  • А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому.
  • Но как Церковь повинуется Христу, так и жёны своим мужьям во всём.
  • Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив церкву, і себе видав за неї,
  • Мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё,
  • щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові,
  • чтобы освятить её, очистив банею водною, посредством слова;
  • щоб поставити її перед собою славною церквою, що не має скази або пороку або чого такого, а щоб була сьвята і непорочна.
  • чтобы представить её Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
  • Так мусять чоловіки любити своїх жінок, як свої тїла; хто бо любить свою жінку, себе самого любить.
  • Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
  • Нїхто бо ще нїколи тїла свого не зненавидїв, а годує і гріє його, яко ж і Господь церкву;
  • Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь,
  • тим що ми члени тїла Його, від тїла Його і від костей Його.
  • потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
  • Того-то покине чоловік батька свого й матїр, і пригорнеть ся до жінки своєї, і будуть удвох одно тїло.
  • Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
  • Тайна се велика, я ж глаголю що до Христа і до церкви.
  • Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
  • Тим то і ви по одному кожен свою жінку так нехай любить, як і себе, а жінка нехай боїть ся свого чоловіка.
  • Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

  • ← (Ефесян 4) | (Ефесян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025