Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Дїти, слухайте своїх родителїв у Господї, се бо по правдї.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents because you belong to the Lord,a for this is the right thing to do.
  • Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
  • “Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
  • щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
  • If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”b
  • І ви, батьки, не роздразнюйте дїтей своїх, а зрощуйте їх у науцї і напоминанню Господньому.
  • Fathers,c do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа,

  • Slaves and Masters

    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
  • Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
  • Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
  • Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
  • Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.

  • The Whole Armor of God

    A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
  • Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Бо наша боротьба не з тїлом і кровю, а з князївствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
  • For wed are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
  • Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
  • Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности,
  • Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
  • For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.e
  • над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити;
  • In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.f
  • і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже.
  • Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
  • Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.g
  • і за мене, щоб менї дано слово на відкриваннє уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
  • And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.h
  • Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобає менї глаголати.
  • I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господї,

  • Final Greetings

    To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
  • котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
  • I have sent him to you for this very purpose — to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Peace be with you, dear brothers and sisters,i and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • Благодать з усїма, хто любить Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.
  • May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025