Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Дїти, слухайте своїх родителїв у Господї, се бо по правдї.
  • Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
  • Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
  • «Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
  • щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
  • «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
  • І ви, батьки, не роздразнюйте дїтей своїх, а зрощуйте їх у науцї і напоминанню Господньому.
  • И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
  • Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа,
  • Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
  • не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
  • не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
  • з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
  • служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
  • знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
  • зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
  • І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
  • И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
  • На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
  • Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
  • Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
  • Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
  • Бо наша боротьба не з тїлом і кровю, а з князївствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
  • потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
  • Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
  • Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
  • Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности,
  • Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
  • і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
  • и обув ноги в готовность благовествовать мир;
  • над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити;
  • а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
  • і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже.
  • и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
  • Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
  • Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
  • і за мене, щоб менї дано слово на відкриваннє уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
  • и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
  • Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобає менї глаголати.
  • для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
  • А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господї,
  • А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
  • котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
  • которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
  • Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Благодать з усїма, хто любить Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.
  • Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025