Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Турконяка
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
            Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
            Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
            благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
            (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
            завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
            за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,
            за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
            впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
            Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
            Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
            Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
            Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
            Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
            І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,
            Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
            щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
            щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
            сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
            сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
            Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
            Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
            так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
            оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
            і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
            Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
            Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
            Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
            Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
            Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
            а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
            а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
            Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
            Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
            Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
            бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
            по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.
            згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
            Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
            Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
            Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
            Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
            Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
            Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
            І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
            І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
            щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
            щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
            Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
            Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
            і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.
            і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
            Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
            Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,