Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
майте на увазі користь не власну, а радше інших.
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,