Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
  • No Confidence in the Flesh

    Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
  • Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.
  • Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надїємось,
  • For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
  • хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надїятись у тїлї, то я тим більш, —
  • though I myself have reasons for such confidence.
    If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Беняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей,
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
  • по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
  • as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
  • Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа.
  • But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
  • Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа,
  • What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
  • та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобувається), праведність від Бога у вірі,
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith ina Christ — the righteousness that comes from God on the basis of faith.
  • щоб розуміти Його, і силу воскресення Його, і спільність мук Його, приподоблюючись смерти Його,
  • I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
  • аби тільки достигнути до воскресення мертвих.
  • and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
  • Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
  • Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
  • Браттє, я про себе не думаю, що я вже достиг; одно ж (роблю), забуваючи вже те що позаду, і сягаючи по те, що спереду,
  • Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
  • біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.
  • I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  • Скільки оце (нас) звершених, се думаймо, і коли що инакше думаєте, то й се Бог вам одкриє.
  • Following Paul’s Example

    All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
  • Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.
  • Only let us live up to what we have already attained.
  • Приподоблюйтесь до мене, браттє, і вважайте, хто так ходить, яко ж маєте за взір нас.
  • Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
  • (Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового,
  • For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • котрим кінець — погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.)
  • Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
  • Наше бо життє єсть на небесах, звідкіля ждемо і Спасителя, Господа нашого Ісуса Христа, котрий переобразить тїло смирення нашого, щоб було подобне тїлу слави Його, по дїйству, котрим зможе і покорити собі все.
  • But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,

  • ← (Филип’ян 2) | (Филип’ян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025