Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 3) | (Колосян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
  • Therefore, my dear brothers and sisters,a stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.

  • Words of Encouragement

    Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
  • Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзї життя.
  • And I ask you, my true partner,b to help these two women, for they worked hard with me in telling others the Good News. They worked along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are written in the Book of Life.
  • Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
  • Always be full of joy in the Lord. I say it again — rejoice!
  • Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
  • Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.c
  • Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
  • Don’t worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done.
  • І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
  • Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
  • На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (є в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
  • And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
  • Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чинїть, то Бог миру буде з вами.
  • Keep putting into practice all you learned and received from me — everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Зрадїв же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.

  • Paul’s Thanks for Their Gifts

    How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.
  • Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
  • Not that I was ever in need, for I have learned how to be content with whatever I have.
  • Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
  • I know how to live on almost nothing or with everything. I have learned the secret of living in every situation, whether it is with a full stomach or empty, with plenty or little.
  • Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
  • For I can do everything through Christ,d who gives me strength.
  • Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
  • Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
  • Знаєте ж і ви, Филипяне, що в починї благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
  • As you know, you Philippians were the only ones who gave me financial help when I first brought you the Good News and then traveled on from Macedonia. No other church did this.
  • Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
  • Even when I was in Thessalonica you sent help more than once.
  • Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуєть ся на користь вашу.
  • I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
  • Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
  • At the moment I have all I need — and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
  • Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
  • And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.
  • Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь.
  • Now all glory to God our Father forever and ever! Amen.
  • Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.

  • Paul’s Final Greetings

    Give my greetings to each of God’s holy people — all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.
  • Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
  • And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.
  • May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.e

  • ← (Филип’ян 3) | (Колосян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025