Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 4) | (Колосян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
  • Greetings from Paul

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
  • до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
  • Thanksgiving and Prayer

    We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
  • Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
  • задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
  • For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
  • що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
  • Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
  • яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
  • As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
  • котрий і явив нам вашу любов у дусї.
  • Who also declared unto us your love in the Spirit.
  • Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
  • For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
  • щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
  • That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
  • Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
  • дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїддю сьвятих у сьвітлї,
  • Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
  • котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
  • Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
  • в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
  • In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
  • Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
  • The Supremacy of Christ

    Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
  • Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князївства, чи властї, — все Ним і для Него сотворене.
  • For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
  • Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
  • And he is before all things, and by him all things consist.
  • І Він голова тїлу і церкві, Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
  • And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
  • Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
  • For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
  • і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
  • And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
  • І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих дїлах, тепер же примирив
  • And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими й непорочними й неповинними перед собою,
  • In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
  • коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
  • If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
  • Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тїло Його, котре єсть церква,
  • Paul's Suffering for the Chruch

    Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
  • котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному менї про вас, щоб сповнити слово Боже,
  • Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
  • тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,
  • Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
  • котрим Бог зволив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре єсть Христос в вас, надїя слави,
  • To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  • котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.
  • Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
  • У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в менї потужно.
  • Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

  • ← (Филип’ян 4) | (Колосян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025