Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 4) | (Колосян 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
  • От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея.
  • до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Святым и верным братьям во Христе, находящимся в Колоссах.
    Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца.
  • Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
  • Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога — Отца нашего Господа Иисуса Христа,
  • почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
  • потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.
  • задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
  • Ваши вера и любовь порождены надеждой — той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины — Радостной Вести,
  • що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
  • которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.
  • яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
  • Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.1
  • котрий і явив нам вашу любов у дусї.
  • Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.
  • Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
  • Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
  • щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
  • Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
  • кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
  • чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
  • дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїддю сьвятих у сьвітлї,
  • Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.
  • котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
  • Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
  • в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
  • через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов.
  • Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
  • Он — видимый образ невидимого Бога,
    и Он превыше2 всего творения.

  • Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князївства, чи властї, — все Ним і для Него сотворене.
  • Через Него было сотворено все на небе и на земле,
    все видимое и невидимое:
    будь то престолы, господства, начальства или власти —
    все было сотворено через Него и для Него.

  • Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
  • Еще до того, как все было сотворено,
    Он уже существовал,
    и все творение держится благодаря Ему.

  • І Він голова тїлу і церкві, Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
  • Он — глава тела, то есть Церкви,
    Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых,3
    чтобы во всем иметь первенство.

  • Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
  • Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,

  • і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
  • и чтобы через Него примирить с Собою все,
    заключив благодаря Его крови,
    пролитой на кресте, мир со всем,
    что на небесах и на земле.

  • І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих дїлах, тепер же примирив
  • Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.
  • у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими й непорочними й неповинними перед собою,
  • Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,
  • коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
  • если вы будете стоять на твердом основании веры и не станете изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем.
  • Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тїло Його, котре єсть церква,
  • Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.
  • котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному менї про вас, щоб сповнити слово Боже,
  • Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,
  • тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,
  • которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.
  • котрим Бог зволив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре єсть Христос в вас, надїя слави,
  • Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он — ваша надежда на будущую славу.
  • котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.
  • Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.
  • У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в менї потужно.
  • Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.

  • ← (Филип’ян 4) | (Колосян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025