Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Колосян 2:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
(і) роздягши князївства і власти, вивів на дивовижу сьміливо, побідивши їх на йому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
а роззброївши начала і власті, він виставив їх на видовище, перемігши їх у ньому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Він обеззброїв правителів і владу духовного світу, та, торжествуючи над ними смертю Своєю, переможно повів за Собою, виставивши їх на привселюдний сором. -
(ua) Переклад Огієнка ·
роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Скинувши начальства і влади, Він відважно викрив їх і переміг у Собі. -
(ru) Синодальный перевод ·
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою. -
(en) King James Bible ·
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте.5 -
(en) New King James Version ·
Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он обезоружил правителей и власти, обличил их всенародно и с крестом впереди повёл их за собой, как пленников в шествии победителя. -
(en) New American Standard Bible ·
When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.