Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Хочу оце, щоб ви знали, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї,
  • You Are Built Up in Christ

    For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
  • щоб утїшились серця їх, з'єднавшись у любові і на всяке багацтво повної певности розуму на познаннє тайни Бога і Отця і Христа,
  • that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,
  • в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
  • in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • Се ж глаголю, щоб хто не обманив вас у суперечках;
  • I say this so that no one will delude you with persuasive argument.
  • бо хоч я тїлом і оддалеки, та духом з вами, радуючись і дивлячись на ваш порядок і утвердженнє віри вашої в Христа.
  • For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.
  • Оце ж, як прийняли ви Христа Ісуса Господа, так і ходїть у Ньому,
  • Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
  • вкоренившись і збудувавшись у Ньому і впевнившись вірою, так як навчились, достаткуючи в нїй з дякуваннєм.
  • having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
  • Гледїть, щоб хто не пожакував вас философиєю і марним підступом, по переказу людському, по первотинам сьвіта, а не по Христу.
  • See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
  • Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно.
  • For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
  • І ви сповнені в Ньому: бо Він голова всякому князївству і властї.
  • and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;
  • В котрому ви й обрізані обрізаннєм нерукотворним, скинувши тїло гріхів тїлесних в обрізаннї Христовому,
  • and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
  • погрібшись із Ним хрещеннєм, і в котрому і встали вірою в силу Бога, котрий воскресив Його з мертвих.
  • having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • І вас, що були мертві в провинах і в необрізанню тїла вашого, оживив з Ним, простивши вам усї провини,
  • When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,
  • знищивши рукописаннє наукою, що була проти нас, і взяв Його з середини, прибивши на хрестї,
  • having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • (і) роздягши князївства і власти, вивів на дивовижу сьміливо, побідивши їх на йому.
  • When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
  • Нехай же оце нїхто не судить вас за їжу або за напиток, або поглядом сьвят, або нового місяця, або суботи.
  • Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day —
  • Се тїнь того, що настане, тїло ж — Христове.
  • things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
  • Нїхто ж нехай не обманює вас, будучи самовільним у покорі і службі ангелській і вдаючись у те, чого не бачив, марно надимаючись умом тїла свого,
  • Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
  • а не держачись Голови, від корого все тїло, суставами і повязями запоможене і звязане, росте зростом Божим.
  • and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
  • Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь
  • If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
  • (не займай, анї вкуси, анї доторкуй ся),
  • “Do not handle, do not taste, do not touch!”
  • що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?
  • (which all refer to things destined to perish with use) — in accordance with the commandments and teachings of men?
  • Воно має вид премудрости в самовольній службі і покорі і непощадї тїла, (а) не у шанобі до ситости тїла.
  • These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.

  • ← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025