Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Колосян 3:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей, -
(ua) Сучасний переклад ·
І хоч би що ви робили, робіть це від усього серця. Працюйте так, якби ви працювали на благо Господа, а не людей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей. -
(ru) Синодальный перевод ·
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, -
(en) King James Bible ·
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; -
(en) New International Version ·
Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, -
(en) English Standard Version ·
Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men, -
(ru) Новый русский перевод ·
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей, -
(en) New King James Version ·
And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей. -
(en) New American Standard Bible ·
Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men, -
(en) Darby Bible Translation ·
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men; -
(en) New Living Translation ·
Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.