Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
В молитві кріпіть ся, пильнуючи в нїй з подякою,
Further Instructions
Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаголати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison —
щоб явив я її, як подобає менї глаголати.
that I may make it clear, which is how I ought to speak.
У премудростї ходїть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.
Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшив серця ваші,
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.
Витає вас Аристарх, товариш мій у неволї, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions — if he comes to you, welcome him),
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі були менї втїхою.
and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
Витає вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
Сьвідкую бо за нього, що має велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”