Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
Fellow Workers
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
В молитві кріпіть ся, пильнуючи в нїй з подякою,
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаголати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
У премудростї ходїть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшив серця ваші,
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
Витає вас Аристарх, товариш мій у неволї, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі були менї втїхою.
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
Витає вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Сьвідкую бо за нього, що має велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Витає вас Лука, любий лїкарь, та Дамас.
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”