Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 3) | (Солунян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
  • Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
  • В молитві кріпіть ся, пильнуючи в нїй з подякою,
  • Further Instructions

    Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
  • молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаголати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
  • And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • щоб явив я її, як подобає менї глаголати.
  • Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
  • У премудростї ходїть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
  • Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
  • Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
  • Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
  • Final Greetings

    Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servanta in the Lord.
  • котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшив серця ваші,
  • I am sending him to you for the express purpose that you may know about ourb circumstances and that he may encourage your hearts.
  • з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
  • He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
  • Витає вас Аристарх, товариш мій у неволї, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
  • My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
  • та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі були менї втїхою.
  • Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jewsc among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
  • Витає вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
  • Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
  • Сьвідкую бо за нього, що має велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
  • I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
  • Витає вас Лука, любий лїкарь, та Дамас.
  • Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
  • Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
  • Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
  • І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
  • After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
  • Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
  • Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
  • Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усїма вами. Амінь.
  • I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.

  • ← (Колосян 3) | (Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025