Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Тим же вже, не стерпівши, зволили ми зостати ся самим в Атинах,
  • Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
  • і послали ми Тимотея, брата нашого, й слугу Божого, й помічника нашого в благовістю Христовому, утвердити вас і втїшити вас у вірі вашій,
  • and we sent Timothy, our brother and God’s coworkera in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • щоб нї один не хитавсь у горю сьому; самі бо знаєте, що нас на се поставлено.
  • that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте.
  • For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • Того ж то й я, більш не стерпівши, послав довідатись про віру вашу, щоб не спокусив вас спокусник, і не марний буде труд наш.
  • For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.
  • Тепер же, як прийшов Тимотей до нас од вас, та благовістив нам про віру вашу і любов, і що маєте спомин про нас добрий завсїди, бажаючи нас видїти, яко ж і ми вас,
  • Timothy’s Encouraging Report

    But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you —
  • тим то втїшились ми, браттє, вами у всякому горю, і нуждї нашій, вашою вірою:
  • for this reason, brothers,b in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
  • бо ми тепер живі, коли ви стоїте в Господї.
  • For now we live, if you are standing fast in the Lord.
  • Яку ж бо дяку Богу можемо оддати за вас, за всю радість, якою радуємось задля вас перед Богом нашим,
  • For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
  • ніч і день ревно молячись, щоб видїти лице ваше і доповнити недостаток віри вашої?
  • as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
  • Сам же Бог і Отець наш і Господь наш Ісус Христос нехай направить путь наш до вас.
  • Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
  • Вас же нехай Господь намножить і збагатить любовю один до одного й до всїх, яко ж і ми до вас,
  • and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
  • щоб утвердити серця ваші непорочні в сьвятостї перед Богом, Отцем нашим у прихід Господа нашого Ісуса Христа з усїма сьвятими Його.
  • so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

  • ← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025