Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Тим же вже, не стерпівши, зволили ми зостати ся самим в Атинах,
Concern for Their Faith
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
і послали ми Тимотея, брата нашого, й слугу Божого, й помічника нашого в благовістю Христовому, утвердити вас і втїшити вас у вірі вашій,
and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
щоб нї один не хитавсь у горю сьому; самі бо знаєте, що нас на се поставлено.
that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте.
For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
Того ж то й я, більш не стерпівши, послав довідатись про віру вашу, щоб не спокусив вас спокусник, і не марний буде труд наш.
For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
Тепер же, як прийшов Тимотей до нас од вас, та благовістив нам про віру вашу і любов, і що маєте спомин про нас добрий завсїди, бажаючи нас видїти, яко ж і ми вас,
Encouraged by Timothy
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
тим то втїшились ми, браттє, вами у всякому горю, і нуждї нашій, вашою вірою:
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
Яку ж бо дяку Богу можемо оддати за вас, за всю радість, якою радуємось задля вас перед Богом нашим,
For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
ніч і день ревно молячись, щоб видїти лице ваше і доповнити недостаток віри вашої?
night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
Сам же Бог і Отець наш і Господь наш Ісус Христос нехай направить путь наш до вас.
Prayer for the Church
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Вас же нехай Господь намножить і збагатить любовю один до одного й до всїх, яко ж і ми до вас,
And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,