Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Дальше ж благаємо вас, браттє, і напоминаємо в Господї Ісусї, яко ж прийняли від нас, як подобає вам ходити й угождати Богові, так щоб більш (у тому) достаткували.
  • A Life Pleasing to God

    Finally, then, brothers,a we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
  • Бо знаєте, які заповідї дали ми вам Господом Ісусом.
  • For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,
  • For this is the will of God, your sanctification:b that you abstain from sexual immorality;
  • щоб кожен з вас знав, як держати посудину свою у сьвятостї і честї,
  • that each one of you know how to control his own bodyc in holiness and honor,
  • не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;
  • not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • щоб нїхто не переступав нї в якому дїлї і не обманював брата свого: тим що Господь відомститель за все те, яко ж ми й перше казали вам і сьвідкували.
  • that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
  • Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.
  • For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • Тим же, хто відкидає, відкидає не чоловіка, а Бога, що дав нам і Духа свого сьвятого.
  • Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • Що ж до братньої любови, то не треба писати вам, самі бо ви навчені від Бога любити один одного.
  • Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,
  • І справдї ви так чините всїм братам по всїй Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,
  • for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more,
  • і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,
  • and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • щоб ви чесно ходили проти тих, що осторонь (вас), і не знали нужди нї в чому.
  • so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one.
  • Не хочу ж, браттє, щоб ви не відали про тих, що впокоїлись, щоб не скорбіли ви, як инші, що не мають надїї.
  • The Coming of the Lord

    But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
  • Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним.
  • For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
  • Се бо вам глаголемо словом Господнїм, що ми, которі зостанемось живими до приходу Господнього, не попередимо тих, що впокоїлись.
  • For this we declare to you by a word from the Lord,d that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
  • Сам бо Господь з повелїннєм, з голосом архангелським і з трубою Божою зійде з неба, і мертві в Христї воскреснуть найперше;
  • For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
  • потім ми, которі зостанемось живі, вкупі з ними будемо підхоплені в хмарах назустріч Господеві на воздух, і так завсїди з Господем будемо.
  • Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • Тим же втїшайте один одного словами сими.
  • Therefore encourage one another with these words.

  • ← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025