Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Дальше ж благаємо вас, браттє, і напоминаємо в Господї Ісусї, яко ж прийняли від нас, як подобає вам ходити й угождати Богові, так щоб більш (у тому) достаткували.
  • Plea for Purity

    Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
  • Бо знаєте, які заповідї дали ми вам Господом Ісусом.
  • for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
  • Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,
  • For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
  • щоб кожен з вас знав, як держати посудину свою у сьвятостї і честї,
  • that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;
  • not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
  • щоб нїхто не переступав нї в якому дїлї і не обманював брата свого: тим що Господь відомститель за все те, яко ж ми й перше казали вам і сьвідкували.
  • that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.
  • Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.
  • For God did not call us to uncleanness, but in holiness.
  • Тим же, хто відкидає, відкидає не чоловіка, а Бога, що дав нам і Духа свого сьвятого.
  • Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who[a] has also given us His Holy Spirit.
  • Що ж до братньої любови, то не треба писати вам, самі бо ви навчені від Бога любити один одного.
  • A Brotherly and Orderly Life

    But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
  • І справдї ви так чините всїм братам по всїй Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,
  • and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;
  • і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,
  • that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • щоб ви чесно ходили проти тих, що осторонь (вас), і не знали нужди нї в чому.
  • that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.
  • Не хочу ж, браттє, щоб ви не відали про тих, що впокоїлись, щоб не скорбіли ви, як инші, що не мають надїї.
  • The Comfort of Christ’s Coming

    But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen [b]asleep, lest you sorrow as others who have no hope.
  • Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним.
  • For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who [c]sleep in Jesus.
  • Се бо вам глаголемо словом Господнїм, що ми, которі зостанемось живими до приходу Господнього, не попередимо тих, що впокоїлись.
  • For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are [d]asleep.
  • Сам бо Господь з повелїннєм, з голосом архангелським і з трубою Божою зійде з неба, і мертві в Христї воскреснуть найперше;
  • For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
  • потім ми, которі зостанемось живі, вкупі з ними будемо підхоплені в хмарах назустріч Господеві на воздух, і так завсїди з Господем будемо.
  • Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.
  • Тим же втїшайте один одного словами сими.
  • Therefore comfort one another with these words.

  • ← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025