Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Солунян 5:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили. -
(ua) Сучасний переклад ·
Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили. -
(ru) Синодальный перевод ·
умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним. -
(en) King James Bible ·
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. -
(en) New International Version ·
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him. -
(en) English Standard Version ·
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним. -
(en) New King James Version ·
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы. -
(en) New American Standard Bible ·
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him. -
(en) New Living Translation ·
Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.