Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
  • Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
  • for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
  • Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
  • When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
  • Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
  • But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
  • Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
  • for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
  • Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
  • So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
  • Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
  • for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
  • Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
  • but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
  • Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
  • because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
  • who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
  • Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
  • Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
  • Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
  • Christian Living

    But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
  • і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
  • and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
  • Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
  • But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
  • Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
  • See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
  • Всякого часу радуйтесь.
  • rejoice always;
  • Без перестану молїтесь.
  • pray unceasingly;
  • За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
  • in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
  • Духа не вгашуйте.
  • quench not the Spirit;
  • Пророцтвами не гордуйте.
  • do not lightly esteem prophecies;
  • Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
  • but prove all things, hold fast the right;
  • Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
  • hold aloof from every form of wickedness.
  • Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
  • He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
  • Браттє, молїте ся за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
  • I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025