Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
  • The Day of the Lord

    Now concerning the times and the seasons, brothers,a you have no need to have anything written to you.
  • Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
  • For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
  • While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
  • But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
  • Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
  • For you are all childrenb of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.
  • Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
  • So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
  • Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
  • Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
  • But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
  • Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
  • who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
  • Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
  • Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
  • Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
  • Final Instructions and Benediction

    We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
  • і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
  • and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
  • And we urge you, brothers, admonish the idle,c encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
  • Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
  • See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
  • Всякого часу радуйтесь.
  • Rejoice always,
  • Без перестану молїтесь.
  • pray without ceasing,
  • За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
  • give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Духа не вгашуйте.
  • Do not quench the Spirit.
  • Пророцтвами не гордуйте.
  • Do not despise prophecies,
  • Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
  • but test everything; hold fast what is good.
  • Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
  • Abstain from every form of evil.
  • Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
  • He who calls you is faithful; he will surely do it.
  • Браттє, молїте ся за нас.
  • Brothers, pray for us.
  • Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
  • Greet all the brothers with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
  • I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025