Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
  • The Day of the Lord

    Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
  • Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
  • for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
  • Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
  • While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
  • But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
  • Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
  • You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
  • Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
  • So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
  • Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
  • But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
  • Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
  • що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
  • He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
  • Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
  • Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
  • Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
  • Final Instructions

    Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
  • і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
  • Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
  • Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
  • And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
  • Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
  • Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
  • Всякого часу радуйтесь.
  • Rejoice always,
  • Без перестану молїтесь.
  • pray continually,
  • За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
  • give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • Духа не вгашуйте.
  • Do not quench the Spirit.
  • Пророцтвами не гордуйте.
  • Do not treat prophecies with contempt
  • Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
  • but test them all; hold on to what is good,
  • Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
  • reject every kind of evil.
  • Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
  • The one who calls you is faithful, and he will do it.
  • Браттє, молїте ся за нас.
  • Brothers and sisters, pray for us.
  • Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
  • Greet all God’s people with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
  • I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025