Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
For you know quite well that the day of the Lord’s return will come unexpectedly, like a thief in the night.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
For you are all children of the light and of the day; we don’t belong to darkness and night.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
So be on your guard, not asleep like the others. Stay alert and be clearheaded.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
For God chose to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Paul’s Final Advice
Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
Brothers and sisters, we urge you to warn those who are lazy. Encourage those who are timid. Take tender care of those who are weak. Be patient with everyone.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
but test everything that is said. Hold on to what is good.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Paul’s Final Greetings
Now may the God of peace make you holy in every way, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless until our Lord Jesus Christ comes again.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
God will make this happen, for he who calls you is faithful.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.