Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.12
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церковью и наставляет вас в следовании Господу.
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Итак, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
Тот, Кто вас призывает, верен, и Он выполнит то, что обещал.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это послание всем братьям!