Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.