Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!