Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Сучасний переклад
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
Бо, як говорити муть: "Упокій і безпечність", тодї несподївано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
Ви ж, браттє, не в темряві, щоб той день як злодїй, захопив вас.
Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
Усї ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
Тим же оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє.
Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою.
Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
Живіть у мирі між собою.
Живіть у мирі між собою.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.
Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного і для всїх.
Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
Всього дослїджуйте; доброго держітесь.
але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсїм, і ввесь ваш дух, і душа, і тїло нехай збережеть ся непорочно у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
Вірен, Хто покликав вас, Він і зробить (се).
Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттєм.
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.