Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
The Allotment for Judah
The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
According to the commandment of the Lord to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
And Caleb said, “Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.