Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
Allotment for Judah
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
Kabzeel, Eder, Jagur,
Kabzeel, Eder, Jagur,
Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.